1. Регистрирующимся в Спин-клубе!!!
    После регистрации вам придёт письмо со ссылкой-подтверждением. Имейте в виду, что некоторые почтовые сервисы могут автоматически отправляемые письма помещать в спам, поэтому после регистрации просматривайте всё, что приходит.
  2. В разделе Ресепшн сделан путеводитель по Спин-клубу
  3. Появилась возможность создания почтовых ящиков Гость@spin-club.ru Как это сделать смотрите "Ресепшн"
  4. Спин-клуб получил сертификат безопасности SSL обеспечивающий защищенный обмен данными и работает теперь по протоколу https

Английские поговорки с адаптацией на русском

Тема в разделе "Кладовка", создана пользователем dilia, 28 сен 2012.

  1. dilia

    dilia New Member

    Регистрация:
    27 мар 2007
    Сообщения:
    10.591
    Симпатии:
    44
    Баллы:
    0
    Pigs might fly - Чего только на свете не бывает
    This place is a pigsty - Это просто свинарник
    To make a pig's ear of something - Делать что-либо из рук вон плохо
    тo eat like a horse - Иметь волчий аппетит
    Straight from the horse's mouth - Из первых уст
    тo flog a dead horse - Зря тратить силы
    Knee-high to a grasshopper - От горшка два вершка
    To have butterflies in your stomach - Чувствовать нервную дрожь
    To have ants in your pants - Сгорать от нетерпения
    тhere's something fishy about this - Это выглядит подозрительно
    A big fish in a small pond - Важная персона местного масштаба
    A fish out of water - Не в своей стихии
    Bird brain - Куриные мозги, недалекий, глупый человек
    To have a bird's eye view - Смотреть с высоты птичьего полета
    A little bird told me - Слухами земля полнится, птичка напела
    There isn't enough room to swing a cat - Яблоку негде упасть
    To let the cat out of the bag - Проговориться,выпустить кота из мешка
    To put a cat among the pigeons - Пустить козла в огород
    To be in the doghouse - Быть в опале
    The hair of the dog - Спиртное на опохмелку
    To make a dog's dinner of something - Устроить бардак, провалить дело
    To monkey around - Дурачиться
    Monkey business - Проделки, фокусы
    To make a monkey out of someone - Выставлять кого-либо дураком
    Busy as a bee - Трудяга
    The bee's knees - Высший сорт
    To have a bee in your bonnet - Быть помешанным на чем-то
    To be full of beans - Быть энергичным
    I haven't got a bean - У меня нет ни гроша
    To spill the beans - Выдать секрет, проболтаться
    He's a bad egg - Он - негодяй
    Don't put all your eggs in one basket - не клади все яйца в одну корзину
    He got egg on his face - Он опростоволосился (выглядит глупо по своей вине)
    To go bananas - Нервничать, сходить с ума
    It's a case of sour grapes - Хорош виноград, да зелен
    A second bite of the cherry - Еще одна попытка
    It's a hot potato - Это щекотливая тема
    A carrot and stick - Метод кнута и пряника
    Like two peas in a pod - Похожи как две капли воды
    It's not my cup of tea - Это мне не по вкусу
    I wouldn't do it for all the tea in China - Я этого не сделаю ни за какие коврижки
    It's as good as a chocolate teapot - От этого толку как от козла молока
    It's as easy as pie - Это проще простого
    Pie-eyed - Сильно пьяный/с залитыми глазами
    тo have a finger in many pies - совать руки во все, Заниматься многими делами одновременно
    I've got itchy feet - У меня тяга к путешествиям
    I got cold feet - Я сдрейфил
    I shot myself in the foot - Я сказал глупость/Сам себе навредил
    They're up in arms - Они готовы добиваться своего
    I'd give my right arm to do it - Я бы многое отдал, чтобы сделать это
    He's twisting my arm - Он мне руки выкручивает (давит на меня)
    To keep an eye on something - Следить за чем-либо, не спускать глаз
    To have eyes in the back of your head - Иметь глаза на затылке
    His eyes are bigger than his stomach - Он глазами бы все съел
    It's like banging your head against a brick wall - Это все равно, что прошибать лбом стену
    He's got his head in the clouds - Он витает в облаках
    An old head on young shoulders - Мудр не по годам
    I let my hair down - Я расслабился (дал себе передышку)
    Keep your hair on - Не выходи из себя, успокойся
    I'm tearing my hair out - зд. Я на этом просто помешан
    A bolt from the blue - Гром средь ясного неба
    Once in a blue moon - В кои-то веки
    Until you are blue in the face - До посинения
    To have green fingers - Быть удачливым садоводом (у которого все растет как на дрожжах)
    The grass is always greener on the other side - Там хорошо, где нас нет
    I'm green with envy - Я позеленел от зависти
    I painted the town red - Я ушел в загул
    I caught him red-handed - Поймать за руку
    It's like a red rag to a bull - Это все равно, что красная тряпка для быка
    it's black and white - Сомневаться не приходится
    As white as a sheet - Бледный как полотно
    A white-knuckle ride - Крайне нервозная поездка или аттракцион (всю дорогу сидишь как на иголках)
    As good as gold - Золото, а не человек
    A heart of gold - Золотое сердце
    Worth its weight in gold - На вес золота
    Born with a silver spoon in his mouth - Родившийся под счастливой звездой
    He is silver-tongued - У него язык подвешен
    Every cloud has a silver lining - Нет худа без добра
    It's neck and neck - Ноздря в ноздрю
    On the home straight or stretch - На финишной прямой
    Down to the wire - До упора, до самого конца
    Keep your eye on the ball - Держи руку на пульсе
    It's a whole new ball game - Совсем другое дело
    He is on the ball - Он схватывает на лету
    Below the belt - Удар ниже пояса
    Take it on the chin - Не падай духом
    To throw in the towel - Сдаваться
    Get your skates on - Пошевеливайся!
    Skating on thin ice - Игра с огнем
    To skate over - Избегать или обходить
    A false start - Фальстарт
    to jump the gun - Забегать вперед
    The front runner - Фаворит
    the kick off - Начало
    Moving the goalposts - Изменение правил игры
    A political football - Политическая игра
    To shake like a leaf - Дрожать или трястись как осиновый лист
    Scared stiff - Застывший от ужаса, оцепеневший от страха
    It sends shivers up and down my spine - У меня от этого по спине мурашки бегают
    To pull the wool over someone's eyes - Морочить к-л. голову
    To take someone for a ride - Обмануть или надуть к-л.
    I wasn't born yesterday - Я не вчера родился

    Идиомы:
    Dickensian - убогий или нищенский; диккенсовский
    A scrooge - скряга
    What the dickens…? - Какого черта...? (устар.)
     
  2. ær

    ær оракул

    Регистрация:
    27 мар 2007
    Сообщения:
    10.366
    Симпатии:
    61
    Баллы:
    0
    с реалиями русского языка эти адаптаторы не знакомы.
     
  3. dilia

    dilia New Member

    Регистрация:
    27 мар 2007
    Сообщения:
    10.591
    Симпатии:
    44
    Баллы:
    0
    предлагаю Вам вооружиться кнопкой "редактировать" и отреалить адаптацию :)
     
  4. ær

    ær оракул

    Регистрация:
    27 мар 2007
    Сообщения:
    10.366
    Симпатии:
    61
    Баллы:
    0
    щас прямо.
    разве не очевидно, что, напр., птичьи мозги, яйца в корзине и трудящиеся пчёлки ни в какой адаптации уже не нуждаются.
     
  5. dilia

    dilia New Member

    Регистрация:
    27 мар 2007
    Сообщения:
    10.591
    Симпатии:
    44
    Баллы:
    0
    это ж просто до кучи туда попали, среди наиболее употребляемых выражений.
     
  6. ær

    ær оракул

    Регистрация:
    27 мар 2007
    Сообщения:
    10.366
    Симпатии:
    61
    Баллы:
    0
    зато как адаптировано
     
  7. dilia

    dilia New Member

    Регистрация:
    27 мар 2007
    Сообщения:
    10.591
    Симпатии:
    44
    Баллы:
    0
    не пойму Ваши претензии..
     
  8. ær

    ær оракул

    Регистрация:
    27 мар 2007
    Сообщения:
    10.366
    Симпатии:
    61
    Баллы:
    0
    может быть мне это и кажется, но помойму даже в школе от нас требовали какого-то большего движения мысли при подборе соответствий устойчивым выражениям.
     

Поделиться этой страницей